Preiskalkulator
Der Einsatz von CAT-Tools
CAT = Computer Aided Translation steht für computerunterstütztes Übersetzen. Es ist nicht gleichzusetzen mit maschinellen Übersetzungen. Ein CAT-Tool ist lediglich ein Hilfsmittel des Übersetzers mit dem es möglich wird umfangreiche Dokumente schneller, zu niedrigeren Kosten und in hoher Qualität zu übersetzen. Dabei wird die Formatierung des Ausgangstextes beibehalten und es kann eine konsistente sowie einheitliche Terminologie gewährleistet werden.
Wie sieht die Anwendung von CAT-Tools aus?
CAT-Tools kommen überwiegend beim Übersetzen technischer Dokumentationen sowie bei der Lokalisierung von Webseiten und Software oder bei der sich wiederholenden Aktualisierung bereits übersetzter Texte zum Einsatz. Sinnvoll wird eine Anwendung von CAT-Tools insbesondere bei einer langfristigen Kooperation.Welche Vorteile bringt die Anwendung von CAT Tools?
Im Verlauf einer längerfristigen Zusammenarbeit „merkt“ sich ein CAT-Tool, d.h. die sog. Translation Memory oder TM bereits vorhandene und übersetzte Textpassagen. Im Falle der Aktualisierung von technischen Dokumentationen beispielsweise reduziert sich der Preis erheblich im Vergleich zur Neuübersetzung des gesamten Dokuments. Weitere Vorteile sind die schnellere Lieferung wegen kürzerer Bearbeitungszeiten, die Einhaltung des bestehenden Layouts sowie die Vereinheitlichung der Terminologie. Im Falle besonders eilbedürftiger Übersetzungen können Übersetzer auch gleichzeitig an einem Dokument arbeiten – mit dem enormen Vorteil der Einhaltung einer einheitlichen Terminologie.Wann macht es Sinn CAT-Tools einzusetzen?
Wir empfehlen CAT-Tools bei technischen oder medizinischen Texten einzusetzen, da bei diesen Textsorten öfter Wiederholungen auftauchen und stilistische Besonderheiten weniger eine Rolle spielen. Im Falle von Übersetzungen von Belletristik oder aus dem Bereich Marketing sind CAT-Tools weniger nützlich. Hier sind das sprachliche Feingefühl und die Kreativität des Übersetzers gefragt und eine strikte Übersetzung nach den Vorgaben eines TM-Systems weniger sinnvoll.Eine große Hilfe stellen CAT-Tools beim Übersetzen bzw. Lokalisieren von Webseiten dar, denn die vorhandenen xml.-Filter ermöglichen eine Übersetzung der eigentlichen Inhalte und verhindern unbeabsichtigte Änderungen am Quellcode.
Wichtig ist aber, dass der Ausgangstext in Form einer editierbaren Datei vorliegen muss. Nicht editierbare Dateiformate, wie PDF oder Bildformate (JPG) können nicht verarbeitet werden.
Wie funktionieren CAT-Tools?
CAT Tools erkennen welche Textstellen sich wiederholen, sich ähneln oder bereits in der Vergangenheit übersetzt worden sind. Die sog. „Translation Memory“ (TM) ist vergleichbar mit einem Archiv, in dem alle bisher übersetzten Wörter und Segmente gespeichert sind. Die TM „bietet“ dem Übersetzer vorhandene Übersetzungen bzw. Übersetzungsalternativen an. Diese können entweder sofort übernommen oder angepasst und neu gespeichert werden. Auf diese Weise baut sich die TM immer weiter auf. Übersetzungen können hierdurch schneller und kostengünstiger angefertigt werden, da die archivierten Textpassagen mit einem niedrigeren Satz berechnet werden.Einen weiteren wichtigen Vorteil bieten CAT Tools bei der Bearbeitung von Ausgangstexten in den Formaten Adobe InDesign, Adobe FrameMaker, Adobe PageMaker und QuarkXPress.
Durch die damit ermöglichte Erstellung der Übersetzungen unter Beibehaltung des jeweiligen Ausgangsformats können die Kosten für das Desktop Publishing – DTP deutlich reduziert werden.
Welche CAT-Tools kommen zum Einsatz?
Wir verlassen uns auf bewährte Lösungen und vertrauen daher auf die gängigsten Tools, wie SDL-Trados u.a.Wenn Sie Übersetzungen unter Einsatz von CAT-Tools wünschen, können Sie uns dies bei der Angebotserstellung bzw. bei der Auftragserteilung gerne mitteilen.
Weitere Informationen hierzu finden Sie auch auf unserem Blog.