...
Preiskalkulator
   
   
 
   
   
tl_files/leginda/images/rss.png RSS-Feed

Blog

2013 May 13

Das Erbgut einer Sprache

09:05 von Bender Jennifer

Die ältesten Schriftzeugnisse sind ungefähr 5000 Jahre alt. Bis zu diesem Zeitpunkt lässt sich demnach die Sprachentwicklung zurückverfolgen. Forscher gehen jedoch heute davon aus, dass es eine europäische Ursprache gibt, aus der sich in den letzten 15000 Jahren die verschiedenen Sprachen herausgebildet haben.

Weiterlesen …

2013 May 07

Der Osterhase - ein Übersetzungsfehler?

10:05 von Bender Jennifer

Wer hat sich nicht schon einmal die Frage gestellt, warum ausgerechnet ein Hase an Ostern die bunten Eier versteckt? Ist das Langohr einfach ein Fruchtbarkeits- und Auferstehungssymbol? Eine mögliche Antwort soll ausgerechnet in einem Übersetzungsfehler liegen.

Weiterlesen …

2013 Apr 22

Fremdsprachenförderung im Kindergarten

10:04 von Bender Jennifer

Viele Eltern möchten heutzutage ihre Kinder so gut wie möglich fördern. Der Konkurrenzkampf beginnt bereits nach der Geburt: Was kann denn dein Baby schon?

Weiterlesen …

2013 Apr 18

Ein kleiner Internetguide

10:04 von Bender Jennifer

Das World Wide Web hält für Sprachwissenschaftler, Übersetzer und Dolmetscher eine Reihe interessanter Inhalte bereit.

Weiterlesen …

2013 Apr 08

Ein Diener vieler Herren

13:04 von Bender Jennifer

Bei seinem ersten Dolmetscheinsatz für Erich Honecker im Jahr 1950 war Wolfgang Ghantus noch Student. Dieser Auftrag, den er erfolgreich absolvierte, ebnete ihm den Weg für eine große Dolmetscherkarriere, die sich zunächst auf die Führungsriege der DDR konzentrierte. Neben Honecker arbeitete er u. a. für Walter Ulbricht und Werner Lamberz. Dabei war es ihm immer wichtig, seine Freiheit zu bewahren und Freiberufler zu bleiben, obwohl ihn seine Auftraggeber lieber im Staatsdienst der DDR gesehen hätten.

Weiterlesen …

2013 Mar 27

Turboübersetzung und Marketingstrategien

13:03 von Bender Jennifer

Es ist mal wieder soweit: Seit Anfang März wird weltweit unter Hochdruck an den Übersetzungen des neuen Dan Brown-Romans „Inferno“ gearbeitet. Das Ganze passiert natürlich unter streng bewachten Bedingungen. Schließlich soll vor dem Erscheinungstermin am 14. Mai nichts über den Inhalt des Buches preisgegeben werden. Weder Arbeitsort noch eingeweihte Personen werden genannt. Die beauftragten Übersetzer haben an ihrem Arbeitsplatz keine Möglichkeiten, ihre Arbeit extern zu speichern oder etwas zu versenden.

Weiterlesen …

2013 Mar 21

Was für ein Spaß

17:03 von Bender Jennifer

Stellt man Überlegungen darüber an, wie (und ob) ein Witz oder eine witzige Situation übersetzt oder gedolmetscht werden kann, muss man zunächst ein paar Grundbegriffe definieren.

Weiterlesen …

2013 Mar 11

Das schöne Saarland

16:03 von Bender Jennifer

Nach 13 Jahren Schwobeländle verschlug es meine Familie und mich ins Saarland, von dem ich bis dato nicht viel wusste. Auf meine Frage „Wie reden die Saarländer eigentlich?“ erntete ich nur ratloses Schulterzucken oder die Gegenfrage „Kennst du nicht Heinz Becker?“. Da mir besagter Herr unbekannt war, ließ ich mich völlig unwissend auf das Abenteuer ein.

Weiterlesen …

2013 Feb 25

Soziale Netzwerke - Chancen und Risiken

14:02 von Bender Jennifer

Soziale Medien wie Facebook, Xing oder LinkedIn sind aus unserer Gesellschaft nicht mehr wegzudenken. Wer sie gezielt für sich einsetzt, kann davon in vielerlei Hinsicht profitieren.

Weiterlesen …

2013 Feb 20

Übersetzende Werbetexter

10:02 von Bender Jennifer

Die Übersetzung von Werbetexten ist sehr komplex und erfordert gleichermaßen umfangreiche Kenntnisse der Ziel- und Ausgangskulturen, Wissen darum, wie Werbesprache (in unterschiedlichen Ländern) funktioniert sowie ein hohes Maß an Kreativität. Ein kurzer Exkurs in dieses Themengebiet soll veranschaulichen, welche Überlegungen beim Übersetzen von Werbung mit einfließen und wie groß der Arbeitsaufwand tatsächlich ist.

Weiterlesen …