Wer seine Immobilie veräußern und dabei auch ausländische Miet- oder Kaufinteressenten ansprechen will, muss sich Gedanken darüber machen, sein Exposé übersetzen zu lassen. Erfahrene Immobilienmakler übernehmen das in der Regel für Sie, doch es kann auch sinnvoll sein, eine eigene Übersetzung anfertigen zu lassen: wenn Sie am Immobilienkauf im Ausland interessiert sind. In diesem Artikel schauen wir uns an, was beim Übersetzen von Immobilienexposés zu beachten ist.
Inhalte eines Immobilienexposés in Deutschland
Das Exposé ist die Beschreibung einer Immobilie im Detail. Der Begriff kommt aus dem Französischen und ist das Wort für „ausstellen“. Der Verkäufer oder Vermieter hat hier natürlich den Anspruch, die Immobilie im bestmöglichen Licht erscheinen zu lassen. Nicht umsonst gehören neben einer Objektbeschreibung üblicherweise auch hochauflösende Fotos oder sogar Videos zum Exposé.
Ein Exposé sollte beinhalten:
- Wichtige Daten und Fakten
- Foto- oder Videomaterial von innen und außen
- Aussagekräftige Beschreibung von Immobilie und Nachbarschaft
- Grundriss mit korrekten Maßen und Raumaufteilung
- Lageplan
- Angaben zum Energieverbrauch
- Preisangaben: Kaufpreis und Nebenkosten
- Kontaktdaten
Wann lohnt sich die Übersetzung von Exposés?
Wenn Sie sich in einer Grenzregion befinden oder die Immobilie aufgrund ihrer Lage oder Beschaffenheit auch für anderssprachige Kunden relevant sein könnte, kann sich das Exposé in weiteren Sprachen verkaufsfördernd auswirken. Internationale Käufer und Mieter verstehen besser, worum es sich bei Ihrem Angebot handelt. Das gilt übrigens sowohl für Privatverkäufer als auch für Makler.
Gerade beim Grundriss kann es sinnvoll sein, auf mögliche Abweichungen bei den Maßeinheiten zu achten: Nicht in allen Ländern ist das metrische System üblich. Wenn Sie Interessenten in den USA ansprechen möchten, müssen Sie auch auf das Übersetzen von Grundrissen und Begleitgrafiken achten.
Eventuell kann sich auch die Umrechnung des Kauf- oder Mietpreises in verschiedene Währungen rentieren. Mit einem Währungsrechner, der aktuelle Kurse zugrunde legt, müssen Sie diese Umrechnung nicht selbst vornehmen. Schwankende Kurse müssen Sie dann nicht berücksichtigen, sondern können immer mit dem gewünschten Preis in Euro rechnen.
Fachübersetzung für die Immobilienbranche auslagern
Immobilienkaufleute mit entsprechenden Sprachkenntnissen trauen sich aufgrund des Fachwissens häufig zu, eine Übersetzung selbst anzufertigen. Für einen zügigen und reibungslosen Projektablauf empfehlen wir, eine Übersetzungsagentur mit Ihrem Anliegen zu beauftragen.
Diese Vorteile hat eine professionelle Immobilienübersetzung:
- Sprach- und Fachkenntnisse vereint
- Terminologiepflege für kommende Projekte
- Datenschutz ist gewährleistet
- Möglichkeit der Expressübersetzung
Unsere Übersetzer orientieren sich an Ihrer Zielgruppe: Ist ein Kaufvertrag zu übersetzen? In dem Fall ist eine juristische Fachübersetzung erforderlich. Geht es eher um die Vermarktung einer Immobilie an ausländische Kunden, muss das Exposé als Marketingtext betrachtet werden. Abhängig davon, ob ein privater Käufer oder ein institutioneller Investor gesucht wird, unterscheidet sich auch die Sprache, die Sie verwenden.
Wann immer Sie mit einem Kunden im Ausland kommunizieren möchten, lohnt sich eine professionelle Übersetzung. Gerade, wenn es um Kosten oder rechtliche Fragen geht, ist zumindest ein Lektorat Ihrer Kommunikation sinnvoll.
Immobilienübersetzungen beauftragen
Eine Immobilienübersetzung sollte nicht als automatisierte KI-Übersetzung stattfinden, sondern zumindest durch einen Profi-Übersetzer geprüft werden. Viele Feinheiten und kulturspezifische Unterschiede kann aber nur ein menschlicher Sprachexperte erfassen und angemessen wiedergeben. Wir empfehlen Ihnen daher die Beauftragung einer Übersetzung inklusive Korrektorat und Lektorat. Sollen auch Elemente im Grundriss oder Lageplan übersetzt werden, ist der DTP-Service ideal. Das lohnt sich auch dann, wenn die Veröffentlichung ausschließlich digital stattfindet.
Eine Übersetzung ist nicht nur für das Exposé hilfreich, sondern kann auch in anderen Stadien des Vertragsschlusses relevant werden: Wir unterstützen Sie auch bei der Übersetzung von Kaufverträgen, Urkunden, Broschüren oder Grundbucheinträgen. Außerdem übernehmen wir das Untertiteln Ihrer Rundgänge im Videoformat. So profitieren Ihre fremdsprachigen Kunden von hoher Qualität statt automatisch generierten Untertiteln, die teils kaum verständlich sind.
Wir freuen uns auf Ihre Beauftragung über unser Online-Portal oder Ihre Kontaktaufnahme, um kommende Projekte persönlich zu besprechen. Haben Sie vorab noch Fragen? Unser Projektmanagement-Team ist gerne für Sie da!
