Podcast übersetzen lassen: So klappt es

Mit einem eigenen Podcast können Sie Ihre Botschaft Ihrer Zielgruppe ideal näherbringen. Das Audioformat hat in den vergangenen Jahren zunehmend an Beliebtheit gewonnen und wird sowohl von Prominenten als auch von Coaches, Bloggern oder Journalisten genutzt. Mit einer Podcast-Übersetzung lässt sich die Zielgruppe noch vergrößern. Außerdem können Sie mit einem Zwischenschritt dafür sorgen, die Inhalte auch für weitere Medien aufzubereiten.

Warum werden Podcasts übersetzt?

Podcasts leben vor allem durch ihre Hosts – die Personen, die im Podcast sprechen, ihn organisieren oder Interviews mit Gästen durchführen. Doch auch bestimmte Konzepte können sich für ein fremdsprachiges Publikum eignen. Denn egal, ob bekannte Persönlichkeit oder nicht: Interessante Inhalte und innovative Ideen werden schon lange übersetzt oder synchronisiert – wie beispielsweise Bücher, Essays oder Filme und Fernsehsendungen.

Das noch relativ neue Medium Podcast bringt ebenso spannende Stories hervor, doch ohne entsprechende Sprachkenntnisse stehen potenzielle Hörer vor einer Hürde. Mit der Übersetzung eines Podcasts in andere Sprachen kann diese Barriere abgebaut und die erweiterte Zielgruppe erreicht werden. Gerade, wer den Podcast nutzt, um neue Kunden zu generieren, also beispielsweise Produkte oder Dienstleistungen zu verkaufen, kann so bekannter werden.

Ein weiterer Anlass für die Übersetzung von Podcasts sind eigentlich deutsche Podcasts, bei denen Interviews mit fremdsprachigen Gesprächspartnern geführt werden. Wird ein Interview beispielsweise auf Englisch durchgeführt, können nicht immer alle Zuhörer dem Inhalt folgen. Eine Übersetzung hilft dann, treue Hörer weiterhin zu binden und nicht abzuschrecken.

Ziel definieren: Wiedergabe als Text oder Audio?

Welche Ziele Sie mit Ihrem Podcast verfolgen, legen Sie selbst fest. Abhängig davon gibt es verschiedene Arten der Podcast-Übersetzung, aus denen Sie wählen können.

Podcast verschriftlichen

Es ist nicht unbedingt erforderlich, den Podcast zu synchronisieren oder mit Voice Over auszustatten, um ihn erfolgreich auf einem fremdsprachigen Zielmarkt zu nutzen: Auch eine verschriftliche Version eignet sich ideal zur Veröffentlichung auf der eigenen Webseite, in sozialen Medien oder bei Partnern.

Das betrifft übrigens ohnehin nicht nur eine übersetzte Version, denn eine Transkription in der Originalsprache trägt auch zur Barrierefreiheit im Internet bei. Einige Podcast-Anbieter ermöglichen es sogar, automatisch Untertitel für Podcasts zu erstellen. Doch auch, wenn Sie Untertitel manuell hochladen können, wäre das eine weitere, dynamische Art zur Übersetzung von Podcasts.

Podcast in einer Fremdsprache veröffentlichen

Möchten Sie bei Audio-Inhalten bleiben, können Sie den Podcast auch übersetzen und in einer weiteren Sprache einsprechen lassen. So kann er wieder als Podcast veröffentlicht werden und erreicht ein anderes Publikum als Texte.

Dabei sollten Sie aber verschiedene Punkte beachten:

  • Identifizieren Sie die geeigneten Kanäle für den übersetzten Podcast: Eventuell nutzt das Zielland andere oder weitere Podcast-Anbieter, die Sie kennen sollten.
  • Wenn der Podcast von Ihnen als Persönlichkeit lebt, kann ein anderer Sprecher das gewünschte Gefühl eventuell nicht genauso transportieren. In unserer Sprecher-Datenbank können Sie aus unterschiedlichen Sprechern wählen. Eventuell eignet sich hier eher ein Voice Over als eine Synchronisation.
  • Überlegen Sie vorab, ob und wie Ihr Konzept im Zielland bzw. in der Zielsprache funktionieren kann und wodurch es lebt.

In vielen Fällen kann es praktisch sein, zusätzlich zu den Audioinhalten auch eine transkribierte Version, also in Schriftform, zu nutzen. So können Sie unterschiedliche Personengruppen erreichen – auch über Suchmaschinen. Denn diese können Audioinhalte bislang nicht durchsuchen und sind auf Texte angewiesen.

So läuft eine Podcast-Übersetzung ab

Wollen Sie einen Podcast übersetzen lassen, müssen Sie – wie auch bei anderen Projekten – zunächst Ausgangs- und Zielsprache sowie möglicherweise ein Fachgebiet wählen. Das ist eine wichtige Voraussetzung, um den passenden Übersetzer für Ihr Projekt zu finden.

Um die Audioinhalte zu übersetzen, wird zunächst ein Transkript des Podcasts erstellt: Dabei wird die gesprochene Sprache in Textform gebracht. So kann die anstehende Übersetzung durch CAT-Tools unterstütz werden. Das ist auch deswegen sinnvoll, um Ihre individuelle Terminologie konsequent zu nutzen und einheitliche Übersetzungen – auch bei späteren Podcast-Folgen – zu erhalten.

Diese Transkription wird im Anschluss übersetzt. Ob in eine oder mehrere Sprachen, entscheiden Sie. Haben Sie sich für ein Voice Over entschieden, wird die Übersetzung mit Zeitmarken versehen und anschließend eingesprochen. Das funktioniert für Audioinhalte ähnlich wie bei Videos.

Die fertigen Dateien können Sie im Anschluss beim Podcast-Anbieter Ihrer Wahl hochladen oder die Textversion auf Ihrer Webseite oder auf Social Media teilen.

Wenn Sie Ihren Podcast jetzt auch übersetzen lassen möchten, sprechen Sie uns gerne an!

Schreiben Sie einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert