Mehrsprachigkeit am Arbeitsplatz

Mehrsprachigkeit am Arbeitsplatz

Gute Sprachkenntnisse sind heutzutage aus vielen Berufen nicht mehr wegzudenken. Ob im Gespräch mit Kollegen oder mit Geschäftspartnern: Gute oder sogar verhandlungssichere Englischkenntnisse in einer Vielzahl an Stellenanzeigen gefordert. Ob sie tatsächlich im Berufsleben erforderlich sind, ist jedoch nicht immer klar. Was eine echte Mehrsprachigkeit am Arbeitsplatz für Unternehmen bedeuten kann, und wie Sprachdienstleister dabei […]

Onlinekurse übersetzen lassen: Darauf sollten Sie achten

Onlinekurse übersetzen lassen: Darauf sollten Sie achten

Wenn Sie einen eigenen Onlinekurs anbieten – alleinstehend oder zusätzlich zu Präsenzkursen – können Sie damit zahlreiche Kunden erreichen. Gerade im Vergleich zu Live-Kursen bieten Sie Ihren Kunden durch aufgezeichnete und professionell vorbereitete Inhalte den Vorteil, zeit- und ortsunabhängig lernen zu können – und generieren selbst dauerhaftes Einkommen. Möchten Sie im Bereich E-Learning expandieren und […]

Wortendungen und grammatisches Geschlecht

Wortendungen und grammatisches Geschlecht

Im Deutschen unterscheiden wir bei Substantiven in drei grammatische Geschlechter: maskulin, feminin und neutrum. Bei einigen Wörtern lässt sich das grammatische Geschlecht von der Wortendung ableiten. Außerdem haben wir bei Eigennamen „Hinweise“ darauf, ob es sich um ein männliches oder weibliches Wesen handeln könnte … In anderen Sprachen können aber sowohl Anzahl der grammatischen Geschlechter […]

NLP und Übersetzungen: Was kann Natural Language Processing?

NLP und Übersetzungen: Was kann Natural Language Processing?

Wer sich mit Übersetzungen beschäftigt, stolpert früher oder später über die Abkürzung „NLP“ oder die Ausschreibung „Natural Language Processing“. In der Kommunikation und Psychologie wird der Begriff „NLP“ auch für das „Neuro-Linguistische Programmieren“ genutzt, wobei es sich nicht um IT-Programmierung, sondern um Methoden und Techniken handelt, mit denen man sein Denken verändern und so erfolgreicher […]

Tiersprache übersetzen: Wie macht der Hund?

Tiersprache übersetzen: Was bellt der Hund?

Zu verstehen, was der eigene Hund sagt – der Traum (fast) eines jeden Hundebesitzers. Natürlich lässt sich durch die Körpersprache der Tiere vieles ableiten, doch Forscher der University of Michigan wollen Hundelaute jetzt Mithilfe von KI verstehen – und in Menschensprache übersetzen können? Was wirklich schon möglich ist und womit wir künftig rechnen könnten, lesen […]

Mehrsprachige Dokumente verwalten

Mehrsprachige Dokumente verwalten

In Unternehmen mit Niederlassungen im Ausland und einer großen Anzahl mehrsprachiger Dokumente ist es wichtig, stets den Überblick über Informationen, Korrespondenz und Übersetzungen zu behalten. Ein effizientes mehrsprachiges Datenmanagement bringt zahlreiche Vorteile mit sich, ist aber nicht leicht zu erreichen. In diesem Beitrag zeigen wir Ihnen, worauf Sie bei der Verwaltung mehrsprachiger Dokumente achten sollten. […]

Wenn Markennamen zum Gattungsbegriff werden…

Wenn Markennamen zum Gattungsbegriff werden…

Einige Produkte haben den Markt so geprägt oder dominiert, dass sie vom ursprünglichen Markennamen zu einem Überbegriff für eine gesamte Produktgattung geworden sind. Wir sprechen von Tempo-Taschentüchern, Fön, Hüttenkäse oder Tesa. Dieses rechtlich schon spannende Feld ist auch in der Übersetzung von Bedeutung. Weshalb das so ist, erklären wir Ihnen hier. Was sind Gattungsbegriffe? Gattungsbezeichnungen […]

Videoübersetzungen: Trends erkennen und nutzen

Videoübersetzungen: Trends erkennen und nutzen

Neben der Übersetzung von Textdokumenten sind mittlerweile Videoübersetzungen immens wichtig geworden. Videos gehören zu den meistkonsumierten Medien im Internet (Quelle: Statista) und nehmen jährlich an Bedeutung zu. Wie groß der Markt ist, den ein Video erreichen kann, hängt aber auch von der verwendeten Sprache ab. Wann Sie ein Video übersetzen lassen sollten und welche Möglichkeiten […]

Übersetzen bei der Arbeitssuche

Übersetzen bei der Arbeitssuche

Wer für die Suche nach einem Job oder nach passenden neuen Kollegen mit dem Jobcenter oder der Agentur für Arbeit zusammenarbeitet, trifft hier manchmal auf Verständigungsprobleme. Doch auch im Arbeitsleben kann der Bedarf für Übersetzungs- und Dolmetschdienstleistungen entstehen. Wir schauen uns diese Felder genauer an. Ohne Sprachkenntnisse auf Arbeitssuche Auch wenn die Amtssprache in Deutschland […]

Schlechte Übersetzungen erkennen

Sie überlegen, eine Übersetzung in Auftrag zu geben, sind sich aber unsicher, wie Sie die Qualität der Dienstleistung realistisch einschätzen können? Leider gibt es tatsächlich Übersetzungsergebnisse, die ihren Zweck nicht erfüllen und keine gute Übersetzung sind. Welche Hinweise Sie – auch ohne entsprechende Sprachkenntnisse – ernst nehmen sollten, erklären wir Ihnen in diesem Artikel. Warum […]