Marketingmaterial Beitrag

Marketingmaterial druckfertig übersetzen

Bei der Übersetzung von Printmedien muss nicht nur das Design stimmen – auch der Text! Bei einem Messebesuch oder Verhandlungen im Ausland sind entsprechend Broschüren, Kataloge oder Visitenkarten in der Landessprache wichtig. Nur der, der verstanden wird, erreicht sein Publikum. Beim Übersetzen von Werbe- und Marketingmaterial kommt es darum nicht nur auf die hohe Sprachkompetenz […]

Beitragsbild Korrektorat

Korrektorat oder Lektorat – was ist der Unterschied?

Neben reinen Übersetzungen bieten Übersetzer zumeist sowohl ein Korrektorat als auch ein Lektorat an. Beide Leistungen gelten als Zusatzleistung zur Übersetzung, müssen also auch gesondert bezahlt werden. Nicht immer sind Korrektorat oder Lektorat – gemeinhin zusammengefasst unter „Proofreading“ – nötig oder sinnvoll. Wir erklären Ihnen, was die beiden unterscheidet und wann sich was lohnt. Was […]

Beitragsbild Übersetzung online

Übersetzung online bestellen: So klappt’s!

Ein persönliches Vorsprechen ist bei der Bestellung einer Übersetzung nicht mehr nötig. Schneller und einfacher geht es, wenn Sie die Übersetzung online beauftragen. Das Portal von Leginda bietet Ihnen alle dafür nötigen Auswahlmöglichkeiten und Einstellungen. Nach erfolgter Registrierung und der Anmeldung können Sie hier Übersetzungen beauftragen, Aufträge einsehen und verwalten. Übersetzungstyp wählen Für die Beauftragung […]

richtigen Übersetzer finden Beitrag

Den richtigen Übersetzer finden

Wie finde ich den richtigen Übersetzer? Eine Frage, die sich sowohl Privatpersonen als auch Unternehmer immer dann stellen, wenn ein Projekt zu übersetzen ist. Doch welche Kriterien sollten Sie beachten, um den passenden Übersetzer für Ihr Anliegen zu finden? Professionell ausgebildet für gute Übersetzung Übersetzer kann sich in Deutschland jeder nennen. Viele Übersetzer haben eine […]

Französischübersetzungen Beitragsbild

Weltsprache mit starken Unterschieden: Französisch

Französisch ist Weltsprache: In mehr als 30 Ländern ist Französisch offizielle Amtssprache, und auch in internationalen Organisationen wie der UN, der EU, der FIFA oder Interpol ist die französische Sprache in der Kommunikation gebräuchlich. Neben Muttersprachlern gibt es zahlreiche Menschen, die Französisch in der Schule lernen oder im Beruf nutzen. Das bedeutet, dass Französischübersetzungen gefragt […]

gut schreiben, gut übersetzen Blog

Gut schreiben – gut übersetzen

Wer Texte produziert, will verstanden werden. Nur mit dieser Prämisse ist die Arbeit eines Übersetzers möglich. Er soll den Ausgangstext sprachlich und fachlich korrekt in die Zielsprache übertragen, kurz gesagt: Schlichtweg gut übersetzen. Dies kann er jedoch nur tun, wenn er selbst eine gute Ausgangssituation vorfindet. Wenn „man auf ihn drücken und dann jenen ziehen“ […]

Bei Übersetzungen sparen Beitrag

Bei Übersetzungen sparen: So geht’s

Nicht immer steht für Übersetzungen ein großes Budget zur Verfügung. Mit ein paar Tricks können aber die vorhandenen Mittel besser genutzt werden. Wir zeigen Ihnen, wie Sie bei Übersetzungen sparen können. Sparen durch Softwarenutzung Professionelle Übersetzer und Übersetzungsagenturen nutzen Programme, die bei der Erstellung von Übersetzungen helfen (CAT-Tools). Die Nutzung von einer Übersetzungssoftware hat mehrere […]

Urkunden online übersetzen lassen Blog

Ganz einfach Urkunden online übersetzen lassen

Offizielle Dokumente werden meist im Ursprungsland ausschließlich in der Landessprache ausgestellt. Wird aber beispielsweise eine Geburtsurkunde, ein Zeugnis oder Diplom oder ein Führerschein im Ausland benötigt, werden diese von den Behördenmitarbeitern meist nicht verstanden und somit nicht anerkannt. Unser Artikel zeigt, wie man ganz einfach Urkunden online übersetzen lassen kann. Zur Vorlage bei Behörden im […]

Tiergruppen Blog

Tiergruppen: So werden sie bezeichnet

Leben mehrere Tiere temporär oder dauerhaft in einer Gruppe, gibt es dafür oft sehr spezielle Namen. Einige dieser Kollektivbezeichnungen gelten nur für Säugetiere, andere nur für Meerestiere, wieder andere für Insekten. Viele Bezeichnungen für diese Tiergruppen kommen aus der Jägersprache und können im normalen Sprachgebrauch durchaus zu Verwirrung führen. Unter dem Meer: Schule und Schwarm […]

Maschinelle Übersetzung (NMT) Blog

Maschinelle Übersetzung: Wann lohnt sie sich?

Übersetzen ist bereits seit einiger Zeit nicht mehr nur eine rein menschliche Aufgabe. Es gibt zahlreiche Anbieter, die sich auf maschinelle Übersetzungen spezialisiert haben. Bei einer maschinellen Übersetzung (zum Beispiel NMT) wird der Ausgangstext innerhalb weniger Sekunden in die Zielsprache übersetzt. Wie brauchbar das Ergebnis ist, hängt maßgeblich vom genutzten Programm ab. Zu Beginn der […]