Videos übersetzen: Wann eignet sich welche Technologie?

Dass es wichtig ist, Dokumente und Texte zu übersetzen, wenn man Inhalte für ein anderssprachiges Publikum aufbereitet, hat sich mittlerweile glücklicherweise durchgesetzt. Doch auch, wenn Sie mit Bildern und Bewegtbildern arbeiten, sollten Sie daran denken, eine Übersetzung vorzunehmen. Das betrifft Videos für Präsentationen, für Ihren Onlineshop oder Webauftritt, aber auch Lehrinhalte oder andere Anlässe. Doch […]

Übertitel für Oper & Theater übersetzen

Was sind  Übertitel & wann werden sie eingesetzt? Theaterbesucher kennen sie: Übertitel. Dabei handelt es sich um textliche Einblendungen über der Bühne oder am Rand, die zu unterschiedlichen Zwecken eingesetzt werden: Bei Musicals oder Opern zum Mitlesen des gesungenen Textes Bei fremdsprachigen Stücken zur Übersetzung der gesprochenen Inhalte Zur Übersetzung der Inhalte für ein fremdsprachiges […]

Humanübersetzung vs. Machine Translation: Unterschiede zwischen menschlicher & maschineller Übersetzung

Übersetzungen werden schon lange nicht mehr ausschließlich von Menschen durchgeführt: auch Computer können Texte und Dokumente aus einer Sprache in eine andere übertragen – mal besser, mal schlechter. Doch der technische Fortschritt ist immens und die Ergebnisse einer Machine Translation, also einer maschinellen Übersetzung, können denen eines menschlichen Übersetzers stark ähneln. Wie gut der Computer […]

Website übersetzen lassen: Erfolgreich im Ausland verkaufen mit übersetzter Website

Durch das Erschließen ausländischer Märkte ergeben sich zahlreiche Chancen – vor allem die Möglichkeit, mehr Umsätze zu erzielen. Dabei ergeben sich natürlich einige Hürden, die Sie vielleicht bislang von diesem Schritt abgehalten haben. Ein häufig genannter Punkt ist, dass das Übersetzen der Website oder der Artikel einen zu hohen Aufwand darstellt. Dass dem nicht so […]

Übersetzungsgerechtes Schreiben

Wenn Sie schon beim Erstellen von Dokumenten daran denken, dass diese später übersetzt werden sollen und das beim Schreiben berücksichtigen, entstehen nicht nur dem Übersetzer, sondern auch Ihnen dadurch Vorteile. Die Übersetzung kann einfacher und schneller angefertigt werden und wird dadurch zumeist auch bedeutend günstiger. Was Sie beim übersetzungsgerechten Schreiben beachten sollten und wann es […]

Übersetzen in der Umwelttechnik

Umwelt- und Energietechnik sind Fachbereiche, in denen länder- und somit sprachübergreifendes Arbeiten oft erfolgsentscheidend ist. Die häufig internationalen Projekte rund um Nachhaltigkeit, Ressourcenschonung und Energiegewinnung benötigen professionelle und zuverlässige Übersetzungen, damit technische Innovationen vorangetrieben werden können. Warum sind Umwelt-Fachübersetzer wichtig? Ihr Unternehmen arbeitet in einer besonderen Branche, die sich für die Zukunft neu aufstellen muss […]

Übersetzungsauftrag ausschreiben: So klappt es!

Eine neue Übersetzung ist erforderlich und Sie sind dafür zuständig, den passenden Dienstleister für diesen Auftrag zu finden? Damit Sie später mit dem Ergebnis zufrieden sind, legen Sie bereits mit der Ausschreibung der Übersetzung und ihrer Formulierung wichtige Grundlagen. Was Sie dabei beachten sollten, erklären wir Ihnen in diesem Beitrag. Welche Kriterien sind für eine […]

HTML übersetzen: Wie werden HTML-Dokumente lokalisiert?

Die Abkürzung HTML steht für „Hypertext Markup Language“ und ist eine textbasierte Auszeichnungssprache (keine Programmiersprache), die dafür genutzt wird, elektronische Dokumente – also beispielsweise im Internet – zu strukturieren. Um HTML zu nutzen, reicht ein Texteditor aus, die Informationen werden später vom Browser verarbeitet und ergeben die Webseiten im Internet, die Sie besuchen. Was das […]