Übersetzer im Homeoffice

Übersetzer im Homeoffice: Was ändert Corona?

In Zeiten von Corona findet sich so Mancher im Homeoffice wieder, der das Arbeiten von Zuhause aus nicht gewohnt ist. Viele Übersetzer hingegen – auch die von Leginda – arbeiten jedoch tagtäglich im eigenen Arbeitszimmer. Wie auch viele andere Freiberufler sparen sie so die Miete für ein externes Büro, doch Homeoffice hat noch andere Vorteile, […]

Übersetzen für die Lebensmittelindustrie

Übersetzen für die Lebensmittelindustrie

Woher kommen die Bananen im Obstsalat oder der Kaffee zum Frühstück? Nahrungs-, Lebens- und Genussmittel werden nicht nur regional angebaut und konsumiert, sondern durchlaufen auf ihrem Weg auf unsere Teller oft verschiedenste Stationen, teils in mehreren Ländern. In vielen dieser Prozesse werden Übersetzungen benötigt, denn die gemachten Angaben sind oft gesundheitlich relevant. Viele der genutzten […]

10 Kriterien für eine gute Übersetzung

10 Kriterien für eine gute Übersetzung

Dass es sich nicht um eine gute Übersetzung handelt, lässt sich manchmal auf den ersten Blick erkennen. Ein Übersetzer, der die Zielsprache nicht ausreichend beherrscht, kann nämlich abenteuerliche Satzkonstruktionen produzieren oder Begriffe nutzen, die im jeweiligen Kontext nicht passen. Das betrifft übrigens auch Maschinenübersetzungen. Fehlerhafte Grammatik oder das falsche Wort fallen einem Leser oft eher […]

Querdolmetschen

Was ist Querdolmetschen?

Dolmetscher übertragen gesprochene Sprache in eine andere Sprache. In vielen Fällen ist eine davon die Muttersprache, denn in der Muttersprache überträgt es sich leichter und meist besser als in eine Fremdsprache. Daher wird auch beim Übersetzen regelmäßig das Muttersprachenprinzip angewendet, um Qualität zu sichern. Auch wenn das Prinzip nicht unumstritten ist, ist es doch ein […]

Sprachenvielfalt Frankophonie

Sprachenvielfalt in der Frankophonie

Französisch spricht man in Frankreich. Aber nicht nur dort – und nicht nur innerhalb Europas –  denn auf der Welt gibt es zahlreiche Länder und Regionen, in denen Französisch gesprochen wird. 300 Millionen Sprecher zählte das Französisch 2018 geschätzt, (Quelle: Francophonie.org) davon etwa 77 Millionen Muttersprachler. Neben Europa ist die französische Sprache besonders in Afrika […]

Wikipediaeinträge übersetzen

Wikipediaeinträge übersetzen: Lokalisierung durch die Community

Wikipedia ist die wohl bekannteste Online-Enzyklopädie mit schier unzähligen Einträgen zu allen nur erdenklichen Themen. Jeden Tag werden neue Einträge erstellt und das in einer der 303 Sprachversionen, die Wikipedia anbietet. Die unterschiedlichen Sprachen sind dabei eigene Wikis und unabhängig voneinander. Das bedeutet: Wird ein Eintrag in einer Sprachversion hinzugefügt, muss es diesen nicht in […]

Datenschutz bei Übersetzungsaufträgen Blog

Datenschutz bei Übersetzungsaufträgen

Spätestens seit der Diskussion um die Datenschutzgrundverordnung (DSGVO) sind Datenschutz und Vertraulichkeit in jeder Firma ein großes Thema geworden. Wer was erfahren darf und wie sich vertraglich abgesichert wird, musste teils ganz neu festgelegt werden. Auch bei Übersetzungsaufträgen sind Geheimhaltung und Datenschutz wichtige Themen. Schließlich werden Interna dabei regelmäßig betriebsfremden Personen zugänglich gemacht. Dass diese […]

Übersetzen in der Landwirtschaft Blog

Übersetzen in der Landwirtschaft

Es gibt einige Arbeitsfelder, in denen man keine Fremdsprachen benötigt – vermeintlich jedenfalls. Doch auch – oder gerade – im landwirtschaftlichen Bereich sind Übersetzungen oftmals nötig. Das liegt nicht zuletzt daran, dass es innerhalb Europas, aber auch weltweit, immer mehr Kommunikationsbedarf gibt. Agrarübersetzungen und Übersetzen in der Landwirtschaft sind gefragt wie nie. Dazu gehören beispielsweise […]

Ferndolmetschen Remote Interpreting

Ferndolmetschen: Mündliches Übersetzen per Telefon oder Video

Nicht immer steht im Falle von Verständigungsschwierigkeiten ein Dolmetscher vor Ort zur Verfügung. Bei spontanen Problemen oder großer Entfernung (bei oft nur kurzen Einsätzen) ist auch eine Sprachübertragung per Telefon oder Videochat möglich. Hier spricht man vom Ferndolmetschen. Besonders Dolmetscher seltener Sprachen können nicht immer zu ihren Einsätzen anreisen, eine Tätigkeit aus der Ferne kann […]