Mangas übersetzen: Schwierigkeiten und Chancen

Mangas sind japanische Comics, die in Buch- oder Heftform erscheinen. Werden diese mit den typischen Stilelementen als Bewegtbild umgesetzt, heißt das „Anime“. Charakteristisch für Mangas ist, dass sie – oft auch lange – Geschichten in Bildform erzählen. Sie können als Serie erscheinen, aber auch eine in sich abgeschlossene Geschichte enthalten. Stilistisch erwarten den Leser häufig […]

Maltesisch-Übersetzung: Spannender Sprachmix!

Malta ist ein kleiner Mittelmeerstaat – ungefähr so groß und bevölkerungsreich wie Bremen. Zwar ist Englisch dort offizielle Amtssprache und wird in öffentlichen Verkehrsmitteln, Geschäften oder Restaurants problemlos verstanden, doch „Malti“ ist die Sprache der Einheimischen, in der sie sich verständigen. Wenn Sie also planen, mit einer maltesischen Firma zu kommunizieren und Geschäfte zu machen, […]

Smartphone-Apps für die Lokalisierung vorbereiten

Haben Sie in Ihrem Unternehmen eine eigene App entwickelt, die Sie auch Kunden oder Usern in anderen Sprach- und Kulturräumen zur Verfügung stellen möchten? Mit einer App-Lokalisierung können Sie neue Zielgruppen erschließen oder das Engagement erhöhen, denn eine App-Version in der eigenen Muttersprache sorgt bei Ihren Usern für Vertrauen. Wie Sie eine Smartphone-App am besten […]

Untertitel für Videos: Manuell oder automatisch erstellen?

Viele Videos, sei es auf YouTube und ähnlichen Online-Plattformen, bei Weiterbildungen oder anderswo, enthalten mittlerweile Untertitel. Diese können Sie bewusst an- und ausschalten oder sie sind in die Datei eingebrannt – also Teil des Bildes. Softwareanbieter ermöglichen mittlerweile auch die automatische Erstellung von Untertiteln, teils sogar inklusive Übersetzung. Doch ob das sinnvoll ist oder ob […]

PEMT (Post-Edited Machine Translation): Diese Textsorten sind geeignet

Maschinelle Übersetzungen sind in den vergangenen Jahrzehnten immer besser geworden. Dank modernster Technik bieten wir bei LEGINDA die Neuronale Maschinelle Übersetzung (NMÜ) mittlerweile gerne als Übersetzungsdienstleistung an. Für eine noch bessere Übersetzungsqualität kann diese maschinell generierte Übersetzung von einem Humanübersetzer, also einem qualifizierten menschlichen Übersetzer, nachbearbeitet werden. Wann dieses Vorgehen empfehlenswert ist und für welche […]

Terminologiepflege: Terminologie sinnvoll managen

Jedes Unternehmen hat Begriffe, die es – bewusst oder unbewusst – nutzt und seinen Synonymen vorzieht. Teilweise wird diese Terminologie vorab festgelegt, teils ist sie gewachsen. Und eine einheitliche Nutzung innerhalb der Firma und in der Kommunikation nach außen ist wichtig: Wichtig für das Markenbild, wichtig für die Identifikation, wichtig für die Abgrenzung von der […]

Kleinunternehmer-Regelung ja oder nein?

Wer sich als Übersetzer und/oder Dolmetscher selbstständig machen möchte, ist dazu verpflichtet, den „Fragebogen zur steuerlichen Erfassung“ auszufüllen und beim Finanzamt abzugeben. Darin müssen Sie sich – unter Punkt 7 – entscheiden, ob Sie die Kleinunternehmer-Regelung in Anspruch nehmen oder darauf verzichten. Ersteres ist nur möglich, wenn der gesamte Umsatz im Jahr der Gründung voraussichtlich […]

Die Entwicklung der deutschen Sprache

Althochdeutsch (500 – 1050) Voraussetzung für die Entwicklung des Althochdeutschen aus dem Binnengermanischen war zunächst der politische Zusammenschluss der germanischen Großstämme der Franken, Alemannen, Baiern und Thüringer im fränkischen und schließlich im deutschen Reich. Auch die Verbreitung des Christentums hatte einen großen Einfluss auf die deutsche Sprachentwicklung. Das wichtigste geschichtliche Ereignis im Hinblick auf die […]

Geschichte des Übersetzens Teil 2 – Mittelalter, Renaissance und Reformationsvater Martin Luther

In der Zeit vom Altertum bis ins Mittelalter dienten die Übersetzer als Wissensvermittler zwischen den Zivilisationen, wobei in unterschiedlichen Epochen bestimmte Städte eine besondere Bedeutung erfuhren. Um 300 v.Chr. war es die ägyptische Stadt Alexandria, in der Übersetzungen zwischen Europa, dem Mittleren Osten und Indien vermittelten. Vom 9. bis zum 10. Jahrhundert fertigten Gelehrte in […]