Onlinekurse übersetzen: Untertitelung oder Voice Over?

Onlinekurse und Videoinhalte haben in den letzten Jahren einen wahren Siegeszug im Internet angetreten: E-Learning ist dabei ein wichtiges Stichwort. Gerade bei aufgezeichneten Kursen oder Konferenzen kann es – je nach Thema und Zielgruppe – sinnvoll sein, eine Übersetzung anfertigen zu lassen. Dafür eignen sich neben einer aufwändigen und teuren Synchronisierung vor allem zwei Methoden: […]

HTML lokalisieren: Wie werden HTML-Dokumente übersetzt?

Die Abkürzung HTML steht für „Hypertext Markup Language“ und ist eine textbasierte Auszeichnungssprache (keine Programmiersprache), die dafür genutzt wird, elektronische Dokumente – also beispielsweise im Internet – zu strukturieren. Um HTML zu nutzen, reicht ein Texteditor aus, die Informationen werden später vom Browser verarbeitet und ergeben die Webseiten im Internet, die Sie besuchen. Was das […]

Überschriften übersetzen: Diese Schwierigkeiten ergeben sich dabei

Übersetzungen sind Arbeit für Profis – Texte und ihre Strukturierung auch. Denn: Warum haben Sie sich dafür entschieden, diesen Text zu lesen? Vermutlich sprang Ihnen die Überschrift ins Auge. Sie ist größer als der restliche Text, steht prominent darüber und verspricht Ihnen etwas, Informationen oder Unterhaltung – hoffentlich können wir beide Versprechen halten. Welche Funktion […]

PEMT (Post-Edited Machine Translation): Diese Textsorten sind geeignet

Maschinelle Übersetzungen sind in den vergangenen Jahrzehnten immer besser geworden. Dank modernster Technik bieten wir bei LEGINDA die Neuronale Maschinelle Übersetzung (NMÜ) mittlerweile gerne als Übersetzungsdienstleistung an. Für eine noch bessere Übersetzungsqualität kann diese maschinell generierte Übersetzung von einem Humanübersetzer, also einem qualifizierten menschlichen Übersetzer, nachbearbeitet werden. Wann dieses Vorgehen empfehlenswert ist und für welche […]

Regionalsprache als Muttersprache: Zwischen Dialekt und Zweitsprache

Rund 18 % der Kinder und Jugendlichen in Deutschland sprechen zu Hause vorrangig eine andere Sprache als Deutsch (Quelle: Süddeutsche Zeitung). Meist handelt es sich dabei um Familien mit Migrationshintergrund, nur selten ist es eine bewusste Wahl deutschsprachiger Eltern, die ihren Kindern von Beginn an mehr Internationalität ermöglichen möchten. Doch neben dieser offensichtlichen Zwei- oder […]

Beglaubigte Übersetzungen für Unternehmen

Beglaubigte Übersetzungen verbinden viele mit Privatleuten, die ausländische Dokumente in Deutschland oder deutsche Dokumente im Ausland vorlegen müssen. Sie sind üblicherweise für Behörden bestimmt, beispielsweise bei einer Einbürgerung oder Eheschließung. Doch auch Unternehmen können in gewissen Fällen beglaubigte Übersetzungen benötigen. Wann sie erforderlich sind und wie Sie die zertifizierte Übersetzung günstig beauftragen, erklären wir Ihnen […]

Glossar für Übersetzungen erstellen

Glossare sind üblicherweise alphabetisch geordnete Wortverzeichnisse mit Erklärungen zum jeweiligen Wort. Oft wird ein Glossar erstellt, wenn es um Begriffe eines bestimmten Fach- oder Sachgebiets geht, doch auch für Übersetzungen kann ein Glossar sehr nützlich sein. Wir erklären Ihnen, was es damit auf sich hat, wobei das Glossar Sie unterstützt und wie Sie es erstellen.  […]

Hochwertige Übersetzung von Bedienungsanleitungen

Auch wenn Verbraucher mittlerweile bei vielen technischen Geräten ohne Betriebsanleitung zurechtkommen, dürfen sie nicht fehlen. Schließlich können selbst bei noch so intuitiver Bedienweise Fragen auftauchen – und andererseits bietet eine Gebrauchsanweisung Sicherheit, Hilfestellung und kann die Gesundheit der Nutzer schützen. Welche Anforderungen bestehen an Bedienungsanleitungen? Für bestimmte Produkte besteht in Deutschland die Pflicht, eine deutschsprachige […]

Social Media Marketing für Übersetzer: Präsent sein & bleiben

Wo finden Übersetzer heutzutage ihre Kunden? Und wo suchen potenzielle Auftraggeber nach einem passenden Übersetzer für ihr Projekt? Suchmaschinen sind ein wichtiger Punkt bei der Akquise (und der Suche) – viele Aufträge (und auch Folgeaufträge) entstehen aber durch Soziale Medien. Hier bleibt der Sprachdienstleister mit seinen Kunden, Interessenten und Partnern in Kontakt und kann sich […]

Wort des Jahres: Welche „Ehrungen“ gibt es?

Als „Wort des Jahres“ in einem bestimmten Bereich gekürt zu werden, ist eine zweifelhafte Ehre. Oft geht es um Begriffe, die das vorangehende Jahr besonders stark dominiert haben – und das nicht immer im Positiven. Bekannte und unbekannte Wörter des Jahres Zum Anglizismus des Jahres 2020 ernannt wurde beispielsweise „Lockdown“, weil es sich schnell im […]