Urkunden online übersetzen lassen Blog

Ganz einfach Urkunden online übersetzen lassen

Offizielle Dokumente werden meist im Ursprungsland ausschließlich in der Landessprache ausgestellt. Wird aber beispielsweise eine Geburtsurkunde, ein Zeugnis oder Diplom oder ein Führerschein im Ausland benötigt, werden diese von den Behördenmitarbeitern meist nicht verstanden und somit nicht anerkannt. Unser Artikel zeigt, wie man ganz einfach Urkunden online übersetzen lassen kann. Zur Vorlage bei Behörden im […]

Sprichwörter und Redewendungen Beitragsbild

Sprichwörter und Redewendungen übersetzen

Sprichwörter und Redewendungen bringen uns oft an die Grenzen unserer Sprachkenntnisse. Mehrere Tausend dieser oft blumigen Ausdrücke gibt es allein in der deutschen Sprache; der Duden widmet diesem Bereich sogar einen eigenen Band: „Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik“. Während sich einige handfeste Ausdrücke in vielen Sprachen ähneln und daher auch ohne Wörterbuch oder Sprachspezialisten übersetzt […]

medizinische fachübersetzungen beitragsbild

Medizinische Fachübersetzungen

In einigen Fachgebieten ist es besonders wichtig, dass der Übersetzer nicht nur ausgezeichnete Sprachkenntnisse hat, sondern auch über zusätzliche Fachkenntnisse und Hintergrundwissen verfügt. Gerade im medizinischen Bereich, der sowohl anspruchsvoll als auch mit viel Verantwortung verbunden ist, ist zusätzliches Fachwissen unabdingbar. In diesem Sektor sind darum vor allem spezialisierte Übersetzer anzutreffen. Medizinische Fachübersetzungen sind weniger […]

Beitragsbild Literaturübersetzung

Literaturübersetzer im Wettstreit

Wie man eine gute Übersetzung erkennt, ist nicht immer pauschal zu entscheiden. Je nach Ausgangstext und Anlass gibt es unterschiedliche Faktoren, die bestimmen, ob eine Übersetzung gut ist. Spannend wird es im literarischen Bereich – denn zwischen einer wortgenauen und inhaltsgetreuen Literaturübersetzung gibt es ein breites Feld. Übersetzungswettbewerb lebt auf Bereits 1965 hatte die Freie […]

Zielsprache Beitragsbild

In die richtige Sprache übersetzen – Zielsprache erkennen

Wer einen Text übersetzen lässt, muss wissen, welches seine Zielsprache ist. Kinderleicht, denken Sie? Doch Deutsch ist nicht gleich Deutsch, Englisch nicht gleich Englisch. Etwa 330 Millionen englische Muttersprachler verteilen sich auf über 50 Länder, in denen Englisch Amtssprache oder eine der offiziellen Sprachen ist. Für das Spanische gilt ähnliches: Über 570 Millionen Menschen weltweit […]

Beitragsbild Sprachen

Wie Sprachen unser Leben und einander beeinflussen

Angeblich haben Eskimos die meisten Wörter für Schnee. Und in der Tat ist es so, dass unsere Lebensumstände unsere Sprache prägen. Je nach Klimazone, Flora, Fauna und Form des Zusammenlebens entwickeln wir also unterschiedliche Begriffe, die mehr oder weniger wichtig für die Kommunikation sind. Bei über 6.500 Sprachen, die weltweit gesprochen werden, sind Unterschiede vorprogrammiert. […]

Regionalsprache übersetzen

Slang und Regionalsprache übersetzen

Kennen Sie Hagrid aus „Harry Potter“? Oder Eliza Doolittle aus „My Fair Lady“? Die beiden haben eine Gemeinsamkeit: Sie sprechen nicht in der englischen Hochsprache.  Hagrid spricht mit „West Country“-Akzent, also eine Varietät, die im Südwesten Englands gesprochen wird. Die Blumenverkäuferin Eliza Doolittle aus London spricht in typischem Cockney, einem Londoner Regiolekt. So weit, so […]

Ist ein Muttersprachler ein Erfolgsgarant?

In der Übersetzerbranche geben viele Agenturen an, dass ihre Übersetzungen von Muttersprachlern angefertigt werden. Dies gilt gemeinhin als Qualitätsmerkmal: Wer eine Sprache bereits als kleines Kind gelernt hat, kennt ihre Besonderheiten und kann somit optimale Texte anfertigen. Der Muttersprachler hat nie im langwierigen Studium Grammatikregeln und typische Formulierungen gelernt, sondern wendet sie ganz selbstverständlich an. […]

Hanni und Nanni treffen auf Lokalisierung

Generationen von Mädchen und Frauen in Deutschland sind mit den Abenteuern der Zwillingsschwestern Hanni und Nanni im Internat Lindenhof aufgewachsen. Seit Mitte der 1960er Jahre sind fast 30 Bücher erschienen, der Stoff wurde als Anime-Serie, Filmreihe und Hörspiel umgesetzt. Doch die Jugendbücher sind nicht nur wegen ihrer popkulturellen Bedeutung interessant, sondern auch aufgrund ihrer deutschen […]

Eine Goldmedaille für Übersetzer?

Manche werden Weltfußballer des Jahres, andere erhalten den Oscar oder den Nobelpreis: In vielen Berufen ist es üblich, dass herausragende Leistungen mit angesehenen Preisen ausgezeichnet werden. Jedes Jahr werden unzählige Auszeichnungen vergeben – für Kunstschaffende genauso wie für Handwerker oder Ärzte. Doch wie sieht es eigentlich mit Übersetzern aus? Können auch sie im wahrsten Sinne […]