Technische Übersetzung online beauftragen

Als international agierendes Unternehmen ist es wichtig, technische Dokumentationen in der Sprache des Kunden mitzuliefern. Egal ob im Maschinenbau oder in der IT: Technische Fachtexte müssen durch einen kompetenten Übersetzer in die Zielsprache übertragen werden. So wird nicht nur die inhaltliche Korrektheit garantiert, sondern auch die rechtlichen Anforderungen erfüllt. Als Exportland gelangen zahlreiche technische Produkte von Deutschland ins Ausland, mitgeliefert werden Übersetzungen technischer Dokumente.

Gerade bei Unternehmen, deren Produkte in unterschiedliche Länder geliefert werden, eignet sich die technische Übersetzung der Dokumente durch ein Übersetzungsbüro. Durch ein effizientes Übersetzungsmanagement werden Handbücher, Konzepte oder Bedienungsanleitungen zielgerichtet in mehr als 40 Sprachen übertragen.

Technische Dokumentation präzise übersetzen

Präzision und Fachkenntnisse sind bei einer technischen Übersetzung unabdingbar, denn die Montageanleitung muss auch im Ausland verständlich, die Bedienungsanleitung vollständig sein. Egal, ob das Dokument für den internen oder externen Gebrauch gedacht ist, sind eine gute Struktur und Übersicht der Informationen unabdingbar.

Technische Dokumentationen fordern vom Übersetzer eine andere Arbeitsweise als Werbetexte. Unsere technischen Fachübersetzer sind erfahren bei der Übersetzung technischer Dokumentationen und arbeiten klar und präzise. Unternehmensspezifische Terminologie wird bei der technischen Übersetzung ebenso berücksichtigt wie kulturelle und rechtliche Besonderheiten des Ziellandes.

Konsistente technische Übersetzung durch Translation Memory

Um bei technischen Dokumentationen auch über einen längeren Zeitraum gleichbleibendes Vokabular zu gewährleisten, arbeiten wir mit Translation Memory. So werden wiederkehrende Begriffe und Textstellen gleich übersetzt, auch dokumentübergreifend. Diese einheitliche Terminologie steigert nicht nur die Wiedererkennbarkeit Ihrer Texte durch die Kunden, sondern erleichtert auch die Arbeit des Übersetzers.

So werden Folgeübersetzungen günstiger, denn einmal übersetzte Passagen müssen nicht erneut übersetzt werden. Der technische Fachübersetzer kann sich auf Neuerungen konzentrieren und auch hier wieder höchste Qualität liefern.

Erfahren Sie mehr über die Standards von technischen Übersetzungen bei Leginda und beauftragen Sie das Übersetzungsbüro online – zeitsparend und  preisgünstig. Lesen Sie auch, welche Punkte Sie beachten sollten, damit die Übersetzung günstiger wird!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.